A very minor issue on the italian translation of the installer 53.1
http://imageshack.us/photo/my-images/64/installern.png/
Lecta please fix !
Italian Installer 53.1
Re: Italian Installer 53.1
Problem still also in version 53.9 included in AmigaOS 4.1 Update 1 FE, please fix it
https://www.imageupload.net/upload-imag ... talian.jpg
https://www.imageupload.net/upload-imag ... talian.jpg
- tonyw
- AmigaOS Core Developer
- Posts: 1479
- Joined: Wed Mar 09, 2011 1:36 pm
- Location: Sydney, Australia
Re: Italian Installer 53.1
The Italian language files were last updated and released to betatesters on 28-May-2016 (V53.3). Hopefully your problem was addressed in that release.
I don't speak Italian, so please explain the problem to me and I'll check the catalog for you.
I don't speak Italian, so please explain the problem to me and I'll check the catalog for you.
cheers
tony
tony
Re: Italian Installer 53.1
It's not a translation error in the italian language. just when the translator localize the installer, he probably missed to add another ";" char or somethiing similar ... if you see the grab you can see that above there are the 3 rows containing the translation, but below the same original (english) 3 rows remained ..
Really, fix it it's a 1 minute job ...
That are the only lines that should be show in italian:
Copyright (C) 1990-2009
Hyperion Entertainment CVBA
Tutti i diritti sono riservati.
That one instead, the original english text need to be hide ..
Copyright (C) 1990-2009
Hyperion Entertainment CVBA
All Rights Reserved.
Translator can do it just by adding a simple ";" before the original (english) lines, so the strings will be mantained as a reference in the translation (ct file), but users will not see that when they use the final catalog
Really, fix it it's a 1 minute job ...
That are the only lines that should be show in italian:
Copyright (C) 1990-2009
Hyperion Entertainment CVBA
Tutti i diritti sono riservati.
That one instead, the original english text need to be hide ..
Copyright (C) 1990-2009
Hyperion Entertainment CVBA
All Rights Reserved.
Translator can do it just by adding a simple ";" before the original (english) lines, so the strings will be mantained as a reference in the translation (ct file), but users will not see that when they use the final catalog
- tonyw
- AmigaOS Core Developer
- Posts: 1479
- Joined: Wed Mar 09, 2011 1:36 pm
- Location: Sydney, Australia
Re: Italian Installer 53.1
OK, found it. Yes, it has been fixed (there are semi-colons in front of the English lines).
cheers
tony
tony
Re: Italian Installer 53.1
English text should NOT be visible in italian catalog ...tonyw wrote:OK, found it. Yes, it has been fixed (there are semi-colons in front of the English lines).
Can you provide a grab ?
- nbache
- Beta Tester
- Posts: 1714
- Joined: Mon Dec 20, 2010 7:25 pm
- Location: Copenhagen, Denmark
- Contact:
Re: Italian Installer 53.1
What Tony means is (I believe) that there are now semicolons in front of the English text in the .ct file, so it is now correctly treated as a comment and not compiled onto the .catalog. Thus you don't see it in the running program any more, only the Italian text.samo79 wrote:English text should NOT be visible in italian catalog ...tonyw wrote:OK, found it. Yes, it has been fixed (there are semi-colons in front of the English lines).
Can you provide a grab ?
Best regards,
Niels
- tonyw
- AmigaOS Core Developer
- Posts: 1479
- Joined: Wed Mar 09, 2011 1:36 pm
- Location: Sydney, Australia
Re: Italian Installer 53.1
Like other languages, the Italian catalogs contain, for each string:
(1) The string name in English;
(2) The Italian translation;
(3) The original English text.
(Every string in the file is structured this way)
In this case:
MSG_ABOUT_INSTALLER2
\nCopyright (C) 1990-2009\
\nHyperion Entertainment CVBA\n\
Tutti i diritti sono riservati.\n\
; \nCopyright (C) 1990-2009\
; \nHyperion Entertainment CVBA\n\
; All Rights Reserved.
; \nCopyright (C) 1990-2009\
; \nHyperion Entertainment CVBA\n\
; All Rights Reserved.
There are two copies of the English version (the three lines). I guess that originally, one of the two copies had no semi-colons in front and thus they also appeared in the .catalog. But now both English copies (all six lines) have semi-colons, so that only the Italian strings are generated.
I am not going to edit the file to delete the duplicated three lines. Also, the copyright string should be generated in real time so that it is up to date, but that's up to the programmer.
(1) The string name in English;
(2) The Italian translation;
(3) The original English text.
(Every string in the file is structured this way)
In this case:
MSG_ABOUT_INSTALLER2
\nCopyright (C) 1990-2009\
\nHyperion Entertainment CVBA\n\
Tutti i diritti sono riservati.\n\
; \nCopyright (C) 1990-2009\
; \nHyperion Entertainment CVBA\n\
; All Rights Reserved.
; \nCopyright (C) 1990-2009\
; \nHyperion Entertainment CVBA\n\
; All Rights Reserved.
There are two copies of the English version (the three lines). I guess that originally, one of the two copies had no semi-colons in front and thus they also appeared in the .catalog. But now both English copies (all six lines) have semi-colons, so that only the Italian strings are generated.
I am not going to edit the file to delete the duplicated three lines. Also, the copyright string should be generated in real time so that it is up to date, but that's up to the programmer.
cheers
tony
tony
Re: Italian Installer 53.1
Yep, apparently everything seems correct
You know sometimes (atleast using FlexCat) there is a problem in case a semi-colon will be typed after a line break \n
For example two lines like that:
However sometimes happens that both raws will be visible instead .. probably there is a little issue in Flexcat or don't know what
I don't know if this specific "issue" was caused by that, but it's possible
I agree about the date, a variable for the generated year could be better rather than "force" everytime the translators to update their program's date string manually ... perhaps you may open a ticket for this ?
Aniway thanks for the time you dedicate on
@nbache
Yep !
You know sometimes (atleast using FlexCat) there is a problem in case a semi-colon will be typed after a line break \n
For example two lines like that:
Should only produce the first italian line in the generated catalogTutti i diritti sono riservati.\n\
; \nCopyright (C) 1990-2009
However sometimes happens that both raws will be visible instead .. probably there is a little issue in Flexcat or don't know what
I don't know if this specific "issue" was caused by that, but it's possible
I agree about the date, a variable for the generated year could be better rather than "force" everytime the translators to update their program's date string manually ... perhaps you may open a ticket for this ?
Aniway thanks for the time you dedicate on
@nbache
Yep !
- tonyw
- AmigaOS Core Developer
- Posts: 1479
- Joined: Wed Mar 09, 2011 1:36 pm
- Location: Sydney, Australia
Re: Italian Installer 53.1
A back-slash is an escape character and is paired with the next character, whatever that is.
In the example above, the first back-slash escapes the "n". The second escapes the ";" on the next line, which is not a known control character, so is ignored.
The next character in the text stream is the third back-slash followed by the second "n", so the semi-colon commenting out the following line is lost.
In the example above, the first back-slash escapes the "n". The second escapes the ";" on the next line, which is not a known control character, so is ignored.
The next character in the text stream is the third back-slash followed by the second "n", so the semi-colon commenting out the following line is lost.
cheers
tony
tony